Arquivo da categoria ‘Teatro’

A fome que faz caminhar

Outubro 19, 2009

o sistema ambulacral nas estrelas do mar
o sistema ambulacral
é o que de mais poético
e menos científico
restou nas estrelas do mar.

o que as firmava no firmamento
– fixas, acorrentadas e tristes –
era uma frágil convicção de guia,
uma vaga vocação de farol
a orientar alheio passo.

um dia, a estrela resolveu migrar
cadente
e foi, então, viver no mar.

e o que alimentava a estrela,
em princípio,
foi o que a fez andar

ambulacral –
faminta e ambulante –
a traçar o próprio passo.

O haver

Agosto 11, 2009

simples, simples, simples…

As coisas deveriam morrer

Julho 31, 2009

Solidez unitária; solidão multiversa

Julho 26, 2009

… cia do latão.

Os equívocos colecionados formam um arco de qual forma?

Incongruências

Julho 9, 2009

Conversa virtual num mundo irreal ou,
como diria Décio Pignatari, ARREAL

ELE: Oi
ELA: oi
ELE: Bom dia!!! [com três exclamações para demonstrar efusividade]

10 segundos de silêncio

ELE [novamente]: Bom dia?
ELA: Bom dia, tudo bom?
ELE: Tudo. Você chegou faz tempo?

15 segundos de silêncio

ELA: Oi…  faz uma meia hora, já
ELE: Mais cedo de novo?
ELA: Sim, peguei uma carona para casa.
ELE: Ah!

20 segundos de silêncio

ELE: Bom, estou vendo os meus e-mails. Vou voltar para casa. vou ficar lendo! A gente se encontra às 20h ou às 21h?
ELA: Você é quem sabe.
ELE: Bom, então tá! [ele reluta e prossegue] Você tomou café da manha direito?
ELA: Sim, por quê?
ELE: Ah, por nada!

10 segundos de silêncio

ELE: O que você já comeu hj?
ELA: Tomei leite, comi bolacha e tomei iogurte
ELE: Hum, bom então deve estar com fome. Vou caprichar no jantar então. Acho que já vou praí, então!
ELA: Tá bom, você é quem sabe. Qualquer mudança de planos, me avise, tá?
ELE: Ué? Porque eu mudaria.
ELA: Nada, deixa pra lá.
ELE [mudando de tática]: “Quando a gente gosta, é claro que a gente cuida”
ELA: =/
ELE: “Por que você não cola em mim?”
ELA: Você está ouvindo musica?
ELE: Tsc, tsc… estou cantando pra você.
ELA: Hum…
ELE: Hum;;; [usando ponto-e-vírgulas para quem sabe expressar uma tênue ironia]

8 minutos depois

ELE: Olha só isso o que eu vou te mandar!
ELA: Ainda está aí?
ELE: Sim, mas é por um bom motivo.
ELA: Putz, vai ficar tarde, assim!
ELE: Calma! Olha só isso, vai valer a pena…

“Companheiros”

“quero
escrever-me de homens
quero
calçar-me de terra
quero ser
a estrada marinha
que prossegue depois do último caminho

e quando ficar sem mim
não terei escrito
senão por vós
irmãos de um sonho
por vós
que não sereis derrotados

deixo
a paciência dos rios
a idade dos livros

mas não lego
mapa nem bússola
por que andei sempre
sobre meus pés
e doeu-me
às vezes
viver

hei-de inventar
um verso que vos faça justiça
por ora
basta-me o arco-íris
em que vos sonho
basta-te saber que morreis demasiado
por viverdes de menos
mas que permaneceis sem preço
companheiros”

ELA: O que é isso?
ELE: Mia couto.
ELA: Hum…

5 segundo de silêncio

ELA: bonito [assim mesmo, em minúsculo]
ELE: Eu estava pensando em chamar o meu primeiro livro de A ESTRADA MARINHA.
ELA: ehehe
ELE: Gosta?
ELA: Se for coerente com o conteudo…
ELE: :( :)

10 segundos de silêncio

ELE: O que acha desse poema?
ELA: Me manda por e-mail. Você não ia pra casa?
ELE: Ia, mas estou aqui conversando contigo e querendo fazer prospecção poética para encantar e mudar o mundo.
ELA: entendi…
ELE: Sentiu?
ELA: O que?
ELE: Você entendeu; mas sentiu?
ELA: Preciso ler com calma.
ELE: Eu estava falando da minha motivação de fazer prospecção poética, essa atitude que me faz ficar aqui picoteando a carcaça de gelo do mundo!
ELA: Isso eu senti, sim.
ELE: :) Sei…. [com ar cético, ao colocar quatro pontos nas reticências como que por protesto pela desfaçatez e pelo ar modorrento dela].

15 segundos de silêncio

ELE [apelando para uma saída non sense]: “El castellano, sin duda, resulta una lengua muchísimo más útil, non?”
ELA: De onde você tirou isso?
ELE [continuando, já com ar de vitória, por não mais lutar]: Abre muchas más puertas. La hablan muchas más gentes en el mundo… En un mundo globalizador el gallego representa una bandera en favor del separatismo y la diferenciación.
ELA: ?
ELE: “Que passa?” Passas ao rum?
ELA [corrigindo, no auge de seu morfinismo sentimental]: “¿qué pasa?”, é assim que se escreve.
ELE: Uau! Como você faz essa interrogação de ponta cabeça, hein? Aliás, serve tailandesa?
ELA: Não estou entendendo.
ELE [ionescamente revoltado]: METANO! BUTANO!
ELA: ?
ELE: Prospecção poética do mundo!
ELA: H2C2
ELE: ZAZ! Você entende de algo: química! Dois meteno e um benzeno!? Padre da foda, não!
ELA: ?eheh? [traduzido livremente por 'sorriso amarelo']

5 minutos depois

ELA: VOcê vai sair daí, afinal?

30 segundos de silêncio [por pura sacanagem dele]

ELA: Antonio.
ELE: Eu vou depois do pôr-do-sol.
ELA: Mas já anoiteceu.
ELE: Pois é!!
ELA: Bom, você faz o que quiser então. Mas você escolhe onde comer porque eu nao estou com vontade de pensar em comida.
ELE: Pensa, então, em nuvens cor de rosa.
ELA: Isso não existe.
ELE: Como não? Acabam de ser pensadas.
ELA: :)
ELE: Nuvens de gafanhotos cor-de-rosa no egito… pragas!
         Nuvens de Flamingos cor-de-rosa em Lobito… poesia!
ELA: rs!
ELE: “Nuvens Cor de Rosa”, Nuvens Cor de Rosa”, isso pode não ter muito sentido, para muita gente, mas para qualquer Lobitanga, será sempre a lembrança de milhares de Flamingos em vôo na zona dos mangais e das salinas do Lobito.
ELA: Mia Couto?
ELE: Tsc, tsc… não!

10 segundos de silêncio

ELE: Você, por acasao, já pensou em fazer algum tipo de dança?
ELA: não
ELE: Flamenca, por exemplo? A gente podia fazer, né?
ELA: podia?
ELE: É. Imagina você de castanholas… hummmmmmmmmmmmm!
ELA: Ridículo, eu diria
ELE: Não!É legal… bonito, sensual… você não gosta de dançar?
ELA: Bom, falamaos de dança pessoalmente…é melhor você ir para não se atrasar.
ELE: tá
ELA: :)
ELE: Tô indo.
ELA: Tá bom!
ELE: Beijo!
ELA: Beijo.
ELE: Beijos (….)

49 anos de silêncio

“Novas diretrizes em tempos de paz”

Julho 7, 2009

De Epifanias do Inimigo Invisível, álbum do ilustrador angolano Daniel Lima, inpirado no filme O deserto dos tártaros, de Valerio Zurlini, adaptação do romance homônimo de Dino Buzzati

“Em seu poema à espera dos bárbaros, o grego Konstantinos Kaváfis (1863-1933) descreve um cidade-estado cujos cidadãos adiam o cumprimento de suas obrigações diárias na expectativa de uma invasão eminente (sic). A movimentação inusitada, no entanto, não se destina a preparar qualquer tipo de resistência , antes festas e honrarias aos novos senhores. No final do dia quando chega a notícia que nenhum conquistador cruzara a fronteira, inquietos, homens comuns, juízes, legisladores e até mesmo o imperador abandonam a ágora onde se reuniam a suspirar: pelo menos os bárbaros eram uma solução.

Ainda que distante tantos séculos de nós, a situação evocada por Kaváfis parece familiar. Sempre à espera de paz ou guerra deixamos para depois uma reação ao que nos desagrada por falta de uma resposta definitiva. Mas a paralisia também é uma resposta. Talvez a pior; com certeza letal: o mais reconfortante é rezar, às escondidas ou não, para que alguém tire inexoravelmente de nossas mãos o direito e a responsabilidade de decidir.”

(Bosco Brasil, do programa de sua peça Novas diretrizes em tempos de paz, montada pela diretora Ariela Goldman)

Se eu fosse eu

Julho 2, 2009

colméia de futuros cachecóis

gêneros

Maio 20, 2009

fio de ariadne

“Há uma maneira dramática de ver o mundo, de concebê-lo como dividido por antagonismos irreconciliáveis; há um modo épico de contemplá-lo serenamente na sua vastidão imensa e múltipla; pode-se vivê-lo liricamente, integrado no ritmo universal e na atmosfera impalpável das estações.” (Anatol Rosenfeld, in O Teatro Épico)

tempo indelével II

Maio 11, 2009

Gaivota, tema para um conto curto, Tcheckov - Cia dos Atores

“Como falar do tempo?

Talvez por meio de reminiscências de uma memória calcada na inspiração e na vontade” (Emílio de Mello)

O Horácio

Abril 22, 2009

[de Heiner Müller]
[tradução - Ingrid Koudela]

Entre a cidade de Roma e a cidade de Alba
Havia luta pelo poder. Contra estes que brigavam
Estavam armados os etruscos, poderosos.
Para solucionar a briga, antes do ataque esperado
Colocaram-se um contra o outro, em ordem de combate
Ambos os ameaçados. Os chefes de exército
Colocaram-se cada um diante do seu exército e disseram
Um para o outro: Como a batalha enfraquece
Vencedores e vencidos, vamos tirar a sorte.
Que apenas um homem lute por nossa cidade,
Contra um homem por Vossa cidade,
Poupando os outros para o inimigo comum.
E os exércitos bateram a espadas contra os escudos
Em sinal de aprovação. E a sorte foi tirada.
A sorte determinou que lutaria
Por Roma um Horácio, por Alba um Curiácio.
Depois o Horácio e o Curiácio foram indagados
Cada qual diante do seu exército
Ele é/ Você é noivo/ da sua irmã/irmã dele?
A sorte deve ser
Tirada mais uma vez?
E o Horácio e o Curiácio disseram: Não.
E eles lutaram, entre as fileiras de combate.
E o Horácio feriu o Curiácio
E o Curiácio disse com a voz desvanecendo
Poupe o vencido. Eu sou
Noivo de sua irmã.
E o Horácio gritou:
Minha noiva é Roma.
E o Horácio enfiou a sua espada
No pescoço do Curiácio, sendo que o sangue caiu sobre a terra.
Quando o Horácio voltou para Roma
Sobre os escudos da tropa, sem feridas,
Jogada sobre o ombro a vestimenta de batalha
Do Curiácio, a quem havia matado,
No cinto a espada da vítima, nas mãos a sua própria, cheia de
Sangue veio ao seu encontro, na porta oeste da cidade
Com passo rápido, a sua irmã, e atrás dela
Seu velho pai, lentamente
E o vencedor saltou dos escudos, em meio ao júbilo do povo,
Para receber o abraço da irmã
Mas a irmã reconheceu a vestimenta de combate cheia de sangue,
Obra de suas próprias mãos, e gritou, e arrancou os cabelos.
E o Horácio ralhou com a irmã, que chorava a morte.
Por que você grita, e arranca seus cabelos.
Roma venceu. Diante de ti está o vencedor.
E a irmã beijou a vestimenta de combate, cheia de sangue, e gritou:
Roma
Me devolve o que havia dentro dessa vestimenta.
E o Horácio, que ainda tinha no braço o impulso
Com que havia matado o Curiácio,
Pelo qual a sua irmã chorava agora,
Enfiou a espada, sobre a qual o sangue daquele que lastimava
Ainda não havia secado,
No peito da chorosa,
Sendo que o sangue caiu sobre a terra. Ele disse:
Vá para ele, a quem você ama mais do que a Roma.
Isso a toda romana que lastimar o inimigo.
E ele mostrou a espada, duas vezes cheia de sangue, a todos os romanos.
E o júbilo silenciou. Só das fileiras mais distantes
Da multidão que observava ainda se ouviam
Vivas. Ali ainda não haviam percebido
O terrível. Quando em meio silêncio do povo
O pai chegou perto de seus filhos,
Tinha apenas um filho. Ele disse:
Você matou a sua irmã.
E o Horácio não escondeu a espada, duas vezes cheia de sangue
E o pai do Horácio
Olhou para a espada, duas vezes cheia de sangue e disse:
Você venceu. Roma
Reina sobre Alba.
Ele chorou pela filha, com rosto encoberto
Estendeu sobre sua ferida e vestimenta de combate
Obra de suas mãos, sangrando pela mesma espada
E abraçou o vencedor.
Juntaram-se então aos horácios os lictores
Separaram com chicote e machado o abraço.
Tiraram a espada da vítima do cinto
Do vencedor, e das mãos do assassino a
Sua própria espada, duas vezes cheia de sangue.
E um dos romanos gritou:
Ele venceu. Roma reina sobre Alba.
e um outro romano respondeu:
Ele matou a sua irmã.
E os romanos gritaram uns contra os outros:
Honrem o vencedor
Executem o assassino
E romanos empunharam a espada contra romanos na luta
Se como vencedor deveria ser honrado
Ou julgado como assassino o Horácio.
Os lictores
Separaram os que brigavam com chicote e machado.
E convocaram o povo para uma assembléia.
E o povo elegeu dois dos seus
Para fazer justiça sobre o Horácio.
E colocou na mão de um deles
O louro, para o vencedor,
E na do outro o machado de execução, destinado ao assassino.
E o Horácio estava
Entre o louro e o machado.
Mas seu pai colocou-se ao seu lado,
O primeiro prejudicado e disse:
Espetáculo vergonhoso
Que nem mesmo o albano veria sem pudor.
Diante da cidade estão os etruscos
E Roma desperdiça sua melhor espada.
Por uma apenas se preocupe
Preocupem-se com Roma.
E um dos romanos lhe respondeu
Roma tem muitas espadas
Nenhum romano
É menos do que Roma, ou Roma não existe
E um outro romano disse
E apontou com os dedos em direção ao inimigo
Duas vezes poderoso
É o etrusco, se Roma estiver dividida
Por opiniões contrárias
No julgamento fora de hora
E o primeiro fundamentou assim a sua opinião
Conversas não conversadas
Pesam sobre o braço que empunha a espada
Discordância encoberta
Torna as fileiras de combate inseguras
E os lictores separaram pela segunda vez
O abraço dos horácios, e os romanos se armaram
Cada qual com a sua espada.
Aquele que carregava o louro e aquele que carregava o machado
Cada qual com a sua espada, de forma que
O da esquerda agora segurava o louro ou o machado
E a espada o da direita. Os próprios lictores
Largaram por um instante
As insígnias de seu posto e enfiaram
No cinto cada qual a sua espada e pegaram
Novamente na mão o chicote e o machado
E o Horácio se inclinou
Para pegar a sua espada, cheia de sangue, que estava na poeira
Mas os lictores
Impediram-no com o chicote e o machado
E o pai do Horácio também pegou sua espada
E ia erguer com a esquerda aquela cheia de sange
Do vencedor, que era um assassino
E os lictores também o impediram
E os vigias foram reforçados nos quatro portões da cidade
E prosseguiu o julgamento
À espera do inimigo
E aquele que carregava o louro disse
Seu mérito apaga sua culpa
E aquele que carregava o machado disse
Sua culpa apaga seu mérito
E aquele que carregava o louro perguntou
O vencedor deve ser executado?
E aquele que carregava o machado perguntou
O assassino deve ser honrado?
E aquele que carregava o louro disse
Se o assassino for executado
Será executado o vencedor
E aquele que carregava o machado disse
Se o vencedor for honrado
Será honrado o assassino
E o povo olhou para o autor único e indivisível
De atos tão diversos e silenciou
E aquele que carregava o louro e aquele que carregava
O machado perrguntaram
Se um não pode ser feito sem o outro, que o torna desfeito
Porque o vencedor/assassino e o assassino/vencedor
São um homem, indivisível
Então entre ambos nada devemos fazer
Para que haja uma vitória/assassinato
Mas nenhum vencedor/assassino
E que o vencedor/assassino seja chamado ninguém?
E o povo respondeu a uma só voz
(mas o pau do Horácio silenciou)
Ali está o vencedor. Seu nome, Horácio.
Ali está o assassino. Seu nome, Horácio.
Há muitos homens em um só homem
Um deles venceu por Roma no duelo
Um outro matou a sua irmã
Sem necessidade. A cada um o seu
Ao vencedor o louro. Ao assassino o machado
E o Horácio foi coroado com o louro
E aquele que carregava o louro ergueu a sua espada
Com o abraço estendido e honrou o vencedor
E os lictores largaram das mãos
O chicote e o machado e levantaram a espada
Aquela duas vezes cheia de sangue com sangues diferentes
Que estava na poeira e a entregaram ao vencedor
E o Horácio, com a testa coroada
Ergueu a sua espada para que ela fosse visível para todos
Aquela duas vezes cheia de sangue com sangues diferentes
E aquele que carregava o machado largou das mãos o machado
E todos os romanos
Ergueram suas espadas por um tempo de três batidas do coração
Com o braço estendido e honraram o vencedor
E os lictores enfiaram novamente suas espadas
No cinto, tiraram a espada
Do vencedor das mãos do assassino e a jogaram
Na poeira. E aquele que carregava o machado arrancou
Da testa do assassino o louro
Com o qual o vencedor havia sido coroado e o
Devolveu à mão daquele que carregava o louro
E jogou sobre a cabeça do Horácio o pano da cor da noite
Dentro da qual fora condenado a entrar
Porque havia matado um homem
Sem necessidade, e os romanos todos
Enfiaram cada um sua espada na bainha
De forma que os fios estavam todos cobertos
Para que não participassem as armas
Com as quais o vencedor havia sido honrado
Da execução do assassino. Mas os vigias
À espera do inimigo nos quatro portões da cidade
Não cobriram suas espadas
E os fios dos machados ficaram descobertos
E a espada do vencedor, na poeira, cheia de sangue
E o pai do Horácio disse
Esse é o meu último. Matem a mim por ele.
E o povo respondeu a uma só voz
Nenhum homem é outro homem
E o Horácio foi executado com o machado
Que o sangue caiu sobre a terra
E aquele que carregava o louro na mão
Novamente o louro do vencedor, amarrotado agora
Porque havia sido arrancado da testa do assassino
Perguntou ao povo
O que deverá acontecer com o cadáver do vencedor?
E o povo respondeu a uma só voz
O cadáver do vencedor deve receber seu féretro
Sobre os escudos da tropa, salvo por sua espada
E eles reuniram
Aquilo que já não podia ser reconciliado
A cabeça do assassino e o corpo do assassino
Separados um do outro pelo machado do julgamento
Sangrando ambos, como cadáver do vencedor
Sobre os escudos do exército, salvo por sua espada
Não vendi seu sangue em suas mãos, e colocaram
Em sua testa o louro amarrotado
E colocaram na mão, os dedos crispados
Da convulsão última sua espada cheia de sangue e poeira
E cruzaram sobre ele as espadas nuas
Indicando que nada deveria ferir o cadáver
Do Horácio que havia vencido por Roma
Nem a chuva, nem o tempo, nem a neve, nem o esquecimento
E ficaram de luto com o rosto encoberto
Mas os vigias nos quatro da cidade
À espera do inimigo
Não cobriram seus rostos
E aquele que carregava o machado, novamente o machado da execução
Nas mãos
Sobre as quais o sangue do vencedor ainda não havia secado
Perguntou ao povo
O que deve acontecer com o cadáver do assassino?
E o povo respondeu a uma só voz
(mas o último Horácio silenciou)
O cadáver do assassino
Deve ser jogado diante dos cães
Para que o rasguem
Para que nada dele permaneça
Ele que matou um homem
Sem necessidade
E o último Horácio, no semblante
Duas vezes a marca da lágrima, disse
O vencedor está morto, aquele que não pode ser esquecido

Enquanto Roma reinar sobre Alba
Não será possível esquecer a sua Roma e o exemplo
Que ele deu ou não deu
Pesando com a balança do comerciante um contra o outro
Ou diferenciando com cuidado culpa e mérito
Do autor único e indivisível de atos tão diversos
Temendo a verdade impura ou não a temendo
E exemplo pela metade não é exemplo

Aquilo que não é feito inteiro até o fim verdadeiro
Volta para o Nada nas rédeas do tempo em passo de caranguejo
E tiraram o louro do vencedor
E um dos romanos se inclinou
Diante do cadáver e disse
Permite que quebremos a sua mão, vencedor,
Que nada mais sente
A espada que está sendo requisitada
E um outro romano cuspiu no cadáver e disse
Assassino, devolve a espada
E quebraram a espada de sua mão
Pois a mão enrijecida pela morte
Havia se fechado em volta da maça do punho da espada
De forma que foi preciso quebrar os dedos
Do Horácio para que entregasse a espada
Com a qual havia por Roma e uma vez
Não por Roma, uma vez cheia de sangue em demasia
Para que pudesse ser melhor usada por outros
O que ele havia bem usado exceto uma vez
E o cadáver do assassino, dividido pelo machado de execução
Foi jogado diante dos cães para que eles
O estraçalhassem para que nada dele sobrasse
Aquele que havia matado um homem
Sem necessidade ou por quase nada

E um dos romanos perguntou para os outros
Como deve ser chamado o Horácio pela posteridade?
E o povo respondeu a uma só voz
Ele deve ser chamado o vencedor sobre Alba
Ele deve ser chamado o assassino de sua irmã
No mesmo fôlego seu mérito e sua culpa
E quem mencionar sua culpa e não mencionar seu mérito
Este deve morar com os cães como um cão
E quem mencionar seu mérito e não mencionar sua culpa
Este também deve morar com os cães
Mas quem mencionar sua culpa em um momento
E mencionar seu mérito em outro momento
Falando da mesma boca em momentos diferentes de forma diferente
A este deve ser arrancada a língua
Pois as palavras devem permanecer puras.
Uma espada pode ser quebrada e um homem
Também pode ser quebrado, mas as palavras
Caem na agitação do mundo, irrecuperáveis
Tornando as coisas reconhecíveis ou irreconhecíveis
Mortal para o homem é aquilo que é irreconhecível
Assim estabeleceram, sem temer a verdade impura
Á espera do inimigo, um exemplo provisório
De diferenciação pura, não ocultando o resto
O que não podia ser solucionado na transformação irremediável
E voltaram cada um novamente ao seu trabalho
À mão, ao lado do arado, martelo, sovela
Estilete, a espada.